Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tawarikh 29:15

29:15 For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.

Ayub 14:2

14:2 He grows up like a flower and then withers away;

he flees like a shadow, and does not remain.

Mazmur 39:7

39:7 But now, O Lord, upon what am I relying?

You are my only hope!


tn Heb “fathers” (also in vv. 18, 20).

tn Or perhaps “hope.”

tn Heb יָצָא (yatsa’, “comes forth”). The perfect verb expresses characteristic action and so is translated by the present tense (see GKC 329 §111.s).

tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”).

tn The verb is “and he does not stand.” Here the verb means “to stay fixed; to abide.” The shadow does not stay fixed, but continues to advance toward darkness.

tn Heb “my hope, for you it [is].”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=1Taw 29:15,Ayub 14:2,Mazm 39:7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)